শিল্প, সাহিত্য, সংস্কৃতির আলোচনা ও চর্চা

[জাপানি হাইকু-র ছন্দ, অক্ষর মেনে চলে না, চলে দল বেঁধে অর্থাৎ syllabic। তিনটি পঙক্তিতে বিন্যস্ত:
প্রথম পঙক্তিতে ৫টি দল , ২য় তে ৭টি দল,৩য় পঙক্তিতে ৫টি দল , মোট ১৭টি দল থাকে । সেই অর্থে হাইকুকে বাংলায় দলবৃত্ত ছন্দও বলা যেতে পারে যদিও অধিকাংশ হাইকু লেখক নিজের নিজের মর্জি অনুযায়ী লেখেন।
]

    (১)
একা চাঁদ নির্জন -
বনমর্মরে ভাসে
স্মৃতির দীর্ঘশ্বাস।
         (২)
নীল শূন্য থেকে
ঝাঁপ দিয়ে পড়ে তারা -
ফুটল শিশিরে।
             (৩)
একটা মাকড়শা
অঙ্ক কষে বুনছিল,
ব্রহ্মাণ্ডের নক্সা।
       (৪)
ভাঙছিল তুষার,
গান গেয়ে উঠল ঝর্ণা -
নদীর দীর্ঘ পথ।


(৫)
পুকুরের স্থির জল,
উড়ে চলে গেল চিল -
ফেলে গেল গান।

(৬)
মৌসুমী হাওয়া -
বিদ্যুৎ খেলে যায় তোমার
আঁখি পল্লবে।
       (৭)
পান্ডুর চাঁদ, একা -
রজনীগন্ধার গন্ধ
দূর থেকে দূরে।

(৮)
নীল তারা খসে,
অন্ধকার ঝলসে ওঠে
ভিতর আকাশে।
        (৯)
ক্রোধে ফুঁসছিল
ব্যাঙের ছাতার মত মেঘ -
শেষ বৃষ্টির সংকেত।

(১০)
এ ছাই, এ শ্মশান,
ধ্বংসস্তূপে তবু এক
করবীর চারা।

(১১)
ক্যানভাসে উৎসব,
পিকাসোর মৃত চোখে
গ্যের্নিকার ছবি।

(১২)
ছলকে উঠল জল,
স্থির হয়ে রইল বুকে
এক বিন্দু বিষাদ।
(১৩)
উৎসবের আগুন,
বাতাসের দীর্ঘ ছড়ে
নীরোর বেহালা।

[A Japanese poem of seventeen syllables, in three lines of five, seven, and five, traditionally evoking images of the natural world.]

[লেখকের অন্য রচনা]

Facebook Comments Box

আপনি এই পত্রিকা পড়ছেন জেনে ভাল লাগল।

নতুন লেখা বা ভিডিও সংযোজন, অথবা রবিচক্রের অন্যান্য খবরাখবর সম্পর্কে জানতে, ইমেল নথিভুক্ত করতে পারেন।

We don’t spam! Read our privacy policy for more information.